Нотариальный перевод – это особый вид перевода, который имеет юридическую силу. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, а также для совершения различных юридических действий за рубежом. В отличие от обычного перевода, нотариальный перевод заверяется нотариусом, что подтверждает его достоверность и соответствие оригиналу.
Когда необходим нотариальный перевод?
Существует множество ситуаций, когда требуется нотариальный перевод:
- Оформление визы: Для подачи документов в консульство или визовый центр часто требуется нотариальный перевод паспорта, свидетельства о рождении, справки с места работы и других документов.
- Иммиграция: При переезде на постоянное место жительства в другую страну необходимо предоставить нотариальный перевод всех важных документов, таких как дипломы, аттестаты, свидетельства о браке и разводе.
- Судебные разбирательства: Если вам необходимо представить документы на иностранном языке в суде, потребуется нотариальный перевод.
- Оформление наследства: Для оформления наследства, полученного за рубежом, потребуется нотариальный перевод документов, подтверждающих право собственности.
Процесс получения нотариального перевода
Процесс получения нотариального перевода обычно состоит из следующих этапов:
- Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов, которое специализируется на нотариальных переводах и имеет опытных переводчиков.
- Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
- Заверка перевода нотариусом: После завершения перевода нотариус заверяет его, ставя свою подпись и печать. Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу.
- Получение готового перевода: Вы получаете готовый нотариальный перевод с нотариальной печатью и подписью.
Требования к документам для нотариального перевода
Для нотариального перевода обычно требуются следующие документы:
- Оригинал документа: Нотариус должен видеть оригинал документа, который подлежит переводу.
- Копия документа: Необходимо предоставить копию документа для прикрепления к нотариальному переводу.
- Паспорт переводчика: Нотариус должен удостовериться в личности переводчика.
Стоимость нотариального перевода
Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:
- Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Сложность текста: Технические или юридические тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, следовательно, стоят дороже.
- Объем текста: Стоимость перевода обычно рассчитывается за страницу или за слово.
- Срочность: Срочный нотариальный перевод может стоить дороже.
Важные моменты
При заказе нотариального перевода важно помнить:
- Убедитесь, что бюро переводов имеет лицензию на осуществление нотариальной деятельности.
- Внимательно проверьте нотариальный перевод на наличие ошибок и опечаток.
- Сохраните оригинал документа и нотариальный перевод в надежном месте.
Нотариальный перевод – это важный документ, который требует внимательного подхода. Обращайтесь только к проверенным бюро переводов и тщательно проверяйте качество перевода.